上外高翻学子徐博闻:疫情下的联合国实习,让我理解了人类命运共同体的意义

2020-05-06 02:16
上海

以下文章来源于上外高翻 ,作者诠心致译

上外高翻

欢迎关注上海外国语大学高级翻译学院!联合国签约合作高校、欧盟与欧洲议会签约合作高校、国际大学翻译学院联合会理事单位、亚太工作组所在地、大中华地区唯一获得AIIC认可的国际会议口译教学单位、上海翻译专业学位研究生教指委秘书处所在地。

徐博闻,上海外国语大学高级翻译学院2017级英语笔译专业硕士研究生,在校期间先后获得国家奖学金、校优秀学生、优秀毕业论文、上海市普通高等学校优秀毕业生(获奖候选人)等荣誉,于2020年1月赴联合国全球传播部新闻媒体司实习。

初到纽约,欣喜与焦灼并存

2019年12月结束论文答辩后,我经学院推荐,获得了赴纽约联合国总部实习三个月的机会。从2017年入学加入上外高翻DGC翻译团队起,我就与团队成员一起为联合国全球传播部提供翻译服务,转眼两年过去,能在毕业前到联合国总部实习,实属幸运。于我而言,这趟旅程更像是一次毕业旅行,给自己的硕士生涯画上了一个圆满的句号。

2019年最后一天,我搭乘去往纽约的飞机,降落时已接近破晓时分。我在优步上打了辆车,司机全程静默,伴着肯尼迪机场的冷风,一头驶向曼哈顿泛着白光的夜色中。

2020年,即将来临。

然而现实仿佛和愿望总有些不一样。实习初期,我在宽敞明亮的办公桌前,翻译着2030年实现17个可持续发展目标的美好愿景,憧憬着人类未来美好的生活;而如今,我宅在纽约家中,翻译的内容是关于如何抗击2019冠状病毒大流行,如何帮助贫穷国家抗击疫情……

2020,注定难忘,但却是以一种不同以往的方式被铭记。几个月后,原本期待画上的“句号”变成了“省略号”:纽约沦为世界疫情重灾区,毕业典礼延期,航班取消,滞留美国……短短几个月,眼前的一切似乎都出乎意料,与此同时全球也在发生着天翻地覆的变化。

疫情爆发,海外学子心系祖国

早在1月7日,那是我入职联合国一周后,就从新闻中得知了武汉出现病例的情况,便给家人买了足量的口罩和预防药品,最初只想着备用,却没想到后来国内形势恶化得如此之快。联合国的同事们也对我在中国的家人表示关心。疫情,成为了新闻媒体司中文组每日的关切话题。因时差关系,下班时刚好是国内新增病例更新的时候,我和同事每天都会在下班前刷刷微博,期盼着“今日新增”能有所减少。

国内疫情牵动着每一位海外儿女的心。联合国的实习生以及纽约各大高校的留学生们,也纷纷自发组织起支援国内疫情的各种群,“国内疫情信息共享群”、“武汉加油视频群”、“抗疫物资支援群”……大家都在以力所能及的方式,为祖国贡献一份力量。我也参与其中,为国内录制加油视频、捐款、帮忙购买口罩等防疫物资。

就这样,在每天对国内疫情的担忧中,在铺天盖地关于疫情的新闻中,我和同事们照常继续着我们的工作。

以全球视野,面向世界发声

我所实习的部门,是联合国全球传播部新闻媒体司网站事务科,负责联合国六种官方语言的网站维护和更新,而我的日常工作便是根据英文官网每日更新的内容,同步将其翻译为中文,发布在联合国中文官网首页上。

除了日常的翻译工作外,我还协助新闻媒体司的同事录制联合国新闻。从伊朗将军苏莱曼尼遇袭身亡,到世界卫生组织呼吁世界借鉴中国抗疫经验,录制新闻的过程中,我深刻体会到联合国及其他国际组织在世界舞台上发挥的重要作用。我很荣幸能够有机会把自己的声音留在联合国,并以此面向世界发声。

点击阅读原文可查看联合国报道

官网上的内容,是全球热点事件的缩影,更是全球公民生活的真实写照。从疫情在中国爆发,世卫组织派遣专家赴武汉调查,到2019冠状病毒被世卫组织确定为全球大流行,再到疫情席卷日韩、波及欧洲,最后在美国全面爆发……每一天,我都密切关注着这些内容,它的变化,就是世界正在发生的变化。

记得确定2019冠状病毒为全球大流行那一天,世卫组织召开新闻发布会,总部的同事们纷纷在电脑上收看直播。办公室内出奇地安静,除了发言人的声音,就只能听到身边叹息四起。也正是那天,我需要在没有同传老师的译文的前提下,听译出发布会的内容,并以最快速度做成摘要稿供新闻媒体组的同事使用。那是我最紧张的一次笔译,因为我知道自己正在参与并且见证着历史性的一刻。

3月10日美国疫情全面爆发后,联合国全体员工被要求居家办公,新闻媒体司是联合国大楼关闭后官方对外输出的唯一窗口,网站事务科制作了六种语言的抗疫主页,我也协助组内老师翻译制作了抗击新冠病毒的中文页面,介绍中国在抗疫过程中所作出的努力以及世卫组织发布的抗疫建议。

美国的疫情还在不断恶化,我也因为疫情而被迫延期回国,从国内疫情爆发时对国内亲朋好友的担心与牵挂,到如今我滞留美国,成为被牵挂的对象。身处海外,处在世界疫情下半场的中心,我们一边为全国人民同心同行、国内疫情防控形势的向好变化感到自豪和振奋,一边因归国心切而深深地思念着祖国。

这几个月来,我深刻地体会到人类命运共同体的意义。当今世界全球化日益加深,没有任何一个国家能够独善其身。这场危机,便是人类命运共同体的真实写照。国内应对疫情的积极行动和成效也让我深感作为一个中国人的骄傲。我相信这是我此次实习中最真切、也是最直接的感悟和收获。

如今在家工作,每天有着不同的翻译任务。工作之余,我会戴着口罩在家附近人不多的地方走走。我住的地方位于罗斯福岛的尽头,那里有一座富兰克林罗斯福总统的雕像,每次路过,便会想起1930年那场经济危机,以及罗斯福曾说过的话:The only thing we have to fear is fear itself.

每个时代,总会有每个时代的挑战,我们需要的是直面它的勇气,勇于面对、勇于尝试、勇于克服努力而未果的焦灼、勇于期待守得云开见月明的洒脱。

生活总不按常规出牌,但路还长,梦依然在远方。

相信疫情终将过去,就像初来纽约时破晓前的那片黑暗,能照亮它的,除了黎明,还有我们驶向梦想的那束光。

来源 | 高级翻译学院团委

图文 | 徐博闻

音频 | 联合国新闻官网

编辑 | 魏子彧 陈银玲

原标题:《上外高翻学子徐博闻:疫情下的联合国实习,让我理解了人类命运共同体的意义》

阅读原文

    特别声明
    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问https://renzheng.thepaper.cn。