你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来倾听大海的声音。——在得知自己的中文繁体译名中有「聶」这个字时,聂鲁达说。
《二十首情诗和一首绝望的歌》是聂鲁达最广为人知的作品。如诗集的标题一样,这些诗作讲述了爱情对人的折磨。主人公永远在拥有与失去间徘徊,维持他的是对爱情的渴望与对痛苦的强烈感知。
来,感受下:

以下诗歌为巴勃鲁·聂鲁达作品:
我喜欢你是寂静的
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离去,
如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。
你如同忧郁这个词。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,我的声音无法触及你:
让我在你的沉默中安静无声。
并且让我借你的沉默与你说话,
你的沉默明亮如灯,简单如指环,
你就像黑夜,拥有寂寞与群星。
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。
彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。
译 | 李宗荣

www.pexels.com
我记得你去年秋天
我记得你去年秋天的模样,
灰色的贝雷帽,平静的心。
晚霞的火焰在你的眼里争斗。
树叶纷纷坠落你灵魂的水面。
你像蔓生植物紧缠我的两臂,
树叶收藏你缓慢平静的声音。
燃烧着我的渴望的惊愕的篝火。
缠绕着我的灵魂的甜美的蓝色风信子。
我感觉你的眼睛在漫游,秋天已远去:
灰色的贝雷帽,鸟鸣以及房子般的心
——我深深的渴望朝那儿迁徙,
而我的吻落下,快乐如火炭。
船只的天空,山岭的阡陌:
你的记忆由光,由烟,由平静的水塘组成!
你的眼睛深处燃烧着千万霞光。
秋天的枯叶绕着你的灵魂旋转。
译 | 陈黎 张芬龄

www.pexels.com
我们甚至失去了
我们甚至失去了这个黄昏。
今天下午没有人看见我们手牵手
当蓝色的夜降落世上。
从我的窗户我看见
远处山上西天的狂欢会。
有时像一枚钱币
一片太阳在我两手间燃烧。
我忆起你,我的心被你
所熟知的我那悲伤所挤压。
那时,你在哪里?
在哪些人中间?
说些什么话?
为什么全部的爱会突临我身
当我正心伤,觉得你在远方?
总是在黄昏时拿起的那本书掉落地上,
我的披风像一条受伤的狗在我脚边滚动。
你总是,总是在下午离去
走向黄昏边跑边抹掉雕像的地方。
译 | 陈黎 张芬龄

www.pexels.com
一百首爱的十四行诗 第17首
我爱你,但不把你当成玫瑰,或黄宝石,
或火光四射的康乃馨之箭。
我爱你,像爱恋某些阴暗的事物,
秘密地,介于阴影与灵魂之间。
我爱你,把你当成永不开花
但自身隐含花的光芒的植物;
因为你的爱,某种密实的香味
自大地升起,暗存于我体内。
我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。
我对你的爱直截了当,不复杂也不傲慢;
我如是爱你,因为除此之外我不知道还有什么方式:
我不存在之处,你也不存在,
如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,
如此亲密,我入睡时你也合上双眼。
译 | 陈黎 张芬龄

www.pexels.com
一百首爱的十四行诗 第81首
而今你属于我。在我梦中倚梦而憩
爱与痛苦与工作现在都该安眠了。
夜转动它隐形的轮轴,
你在我的身旁纯净一如熟睡的琥珀。
亲爱的,没有别人会在我梦中安睡。
你将离去,我们将一同跨过时间的海洋。
没有人会伴我穿行过阴影,
除了你,千日红,永恒的太阳,永恒的月亮。
你的手已经张开纤弱的拳
让它们轻柔漂浮的手势淡去,
你的双眼紧闭像两只灰色的羽翼,
而我任由你涌动起来的浪将我带走:
夜晚,世界,风织纺它们的命运。
没有了你,我不复存在,只是你的梦。
译 | 陈黎 张芬龄

www.pexels.com
图文来源于网络,版权属于原所有者。
如果要收藏一本原版莫奈画册,那么,这本肯定是首选。
大开本!486页。容量超大,性价比极高!
画册即将绝版,现今仅剩少量现货,24小时后,下架。
目刻荐书
莫奈
Monet or the Triumph of Impressionism
英文版
包邮(除偏远地区)
23.8 x 31.5 cm, 480 pages
书的模样;



原标题:《我喜欢你是寂静的 | 聂鲁达》