【新知】BBC热捧杜甫,但让歪果仁着魔的中国诗界一哥却是他……

近日,BBC推出单集58分钟最新纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》,在全世界引起关注。片中,杜甫被冠以“中国最伟大的诗人”,隆重介绍给西方世界。

留意片中的标题,GREATEST POET!

使用了最高级!最高级!最高级(强调三连)!来评价杜甫!

BBC最受欢迎的主持人之一、历史学家迈克尔•伍德到访中国,重走杜甫生前的足迹。

不仅如此,BBC还请来英国国宝级演员伊恩・麦克莱恩爵士用英文朗诵了《壮游》《观公孙大娘弟子舞剑器行》等15首杜甫的诗文译作。

说起伊恩爵士,大家可能印象中是这样的↓↓

又或是这样的↓↓

但事实上,伊恩・麦克莱恩爵士是一个非常专业的话剧舞台剧演员。而他最喜爱的,就是莎士比亚的戏剧。

这部纪录片为了让西方观众更直观地了解杜甫,直接把莎士比亚、但丁和杜甫相提并论。所以,找伊恩爵士来朗诵是最合适不过的。

世人皆知,莎士比亚在欧洲、特别是在英国是一个什么样的存在。英国人以莎士比亚类比杜甫,应该是最高评价了。

这部片子目前在一些视频网站已经可以看到了。关于杜工部的诗被翻译成英语后,有没有变成大型翻车现场,各位英语好或者英语不好的诗友,就见仁见智吧。小缸英语差,就不献丑了。

把杜甫封成“诗界第一人”的导演迈克尔•伍德也承认,杜甫在西方的存在感并不强。那么,为什么给予这么高的评价呢?

从片子提到的荷马《伊利亚特》和《奥德赛》,我们可以揣测,英国片方偏爱历史感、画面感厚重的诗歌。这方面,中国古代诗人还真没几个可以比得过写了“三吏三别”的“诗圣”杜甫。

但就凭这一点,就把杜甫称为“最伟大”,恐怕那些对中国古诗怀有特殊感情的歪果仁大概率不认可。事实上,一名国人不太熟悉的唐代诗人,恐怕才是他们眼中的NO.1。

不是大小李杜CP

↓↓

而是他,寒山。

↓↓

会不会有小伙伴觉得这个名字有点熟,但又有点陌生?小缸帮大家复习一下小学课文张继的《枫桥夜泊》。

“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”——(唐)张继

这个寒山寺就是我们的主人公寒山和希迁两位高僧创建。

史料记载,寒山出身于官宦人家,多次投考不第,后出家,三十岁后隐居于浙东天台山,享年一百多岁。

相传他以桦树皮作帽,破衣木屐,喜与群童戏,言语无度,人莫能测。常至天台国清寺,与寺僧丰干、拾得为友,将寺院残余饭菜倒进竹筒,背回寒石山维持生活。

寒山经常在山林间题诗作偈,其诗通俗,表现山林逸趣与佛教出世思想,蕴含人生哲理,讥讽时态,同情贫民。后人辑成《寒山子诗集》3卷,《全唐诗》存诗312首。

然而,寒山的很多诗被评价为介乎于大白话和佛偈之间。寒山是中国诗人中的一个异数。中国人喜欢生机勃勃、高扬生命的色彩。《全唐诗》3000多首中的僧诗,只有寒山写有大量吟诵无常寂灭的诗作。

所以,他的诗作光芒一下子就被李白、杜甫、白居易、王维所掩盖。盛唐,大家喜欢看飞扬恣肆的诗;晚唐,“三吏三别”这种又最能引起共鸣。寒山的诗过于出世,当时大多数人并不太接受。

但墙内开花墙外香。相传北宋神宗熙宁五年(1072年)五月,来中国天台山巡礼参拜的日僧成寻,得到《寒山子诗一帖》,一时惊为神作,第二年就命弟子带回日本并流传开来。

这一次跨国“带货”,让寒山成了日本人崇拜的偶像。

其原因是日本崇仰汉文化和佛教文化,然而面对深奥的国学典籍,一般人很难得其精髓。

寒山的大白话,对于中文水平不太高的日本一般民众,那就是醍醐灌顶般的清流。大家都可以看得懂,念得出,记得住,因此寒山成了日本学者的研究对象和普通民众的崇拜偶像。

这些寒山的诗歌,当年在日本可比周杰伦、华晨宇的新歌红得多。

杳杳寒山道

杳杳寒山道,落落冷涧滨。

啾啾常有鸟,寂寂更无人。

淅淅风吹面,纷纷雪积身。

朝朝不见日,岁岁不知春。

人问寒山道

人问寒山道,寒山路不通。

夏天冰未释,日出雾朦胧。

似我何由届,与君心不同。

君心若似我,还得到其中。

众星罗列夜明深

众星罗列夜明深,岩点孤灯月未沉。

圆满光华不磨莹,挂在青天是我心。

日本人喜欢寒山到什么程度呢?日本著名“俳圣”松尾芭蕉,就自认文学风格深受寒山的影响,坪内逍遥、森鸥外、夏目漱石、芥川龙之介、冈本可能子、安西冬卫、井伏鳟二等名作家都认为自己深受寒山影响。

日本的“迷弟迷妹”还喜欢为素未谋面的寒山画像,从镰仓到江户时代的37位水墨画画家中,至少有30位以上画过寒山!真是没画过寒山都不好意思说自己是水墨画家。

即便现在,姑苏城的寒山寺,依然是不少游客来中国后一定要去“朝圣”的地方。我们熟悉的日本乒乓球运动员福原爱,东京奥组委席、日本前首相森喜郎都表示,自己是寒山的“粉丝”,寒山寺是一个“向往的地方”。

更令人难以置信的是,20世纪50-60年代,寒山诗被翻译成英语和法语,一下子风靡于西方。当时,方兴未艾的美国嬉皮士运动甚至把寒山封为他们的祖师爷。

原因在于,嬉皮士希望从东方的禅学之中寻找不一样的精神家园。

曾经也为嬉皮士一员的乔布斯就说,禅修,给了自己非常多的灵感。

美欧禅修爱好者的目光转向东方时,日本就成为主要文化接触方。

英国著名歌手约翰连侬甚至选择了日本的大野洋子作为自己的终身伴侣。而作为“忠实粉丝”的日本人,又直接把寒山“带货”到了美欧。

那个年代美欧的“寒山热”,热到什么程度呢?这就不能不提一部奥斯卡获奖电影↓↓

裘德•洛、妮可•基德曼、芮妮•齐薇格三人飙戏,加上有大热同名小说打包票,这部片子可是从国外火到了国内。

那么,大家随小缸一起念这两个英语“cold mountain”。国内翻译为冷山。其实,翻译为“寒山”更加贴切。

这部电影改编自查尔斯弗雷泽的小说《Cold Mountain》,这是弗雷泽的第一部也是唯一一部小说,几乎用尽了他所有的才华。

在小说《Cold Mountain》的扉页上有一句引言--“Men ask the way to cold Mountain, cold Mountain:there is no through trail——hanshan”。这就是寒山最著名的禅诗:人问寒山道,寒山路不通。

一个名作家这样向一个中国诗人致敬,是不是有不亚于看到BBC致敬杜甫的感动?

这句话的英文版出自美国诗人,禅修者,美国“垮掉一代”的精神导师之一,加里斯奈德(Gary Snyder)。

加里·斯奈德一共翻译过寒山二十四首诗,从而使寒山成为美国最著名的中国诗人。上世纪六七十年代,寒山是美国年轻人的精神偶像之一。

比较有意思的是,嬉皮士们理解的寒山,是和他们一样看似疯疯癫癫,但追求最原始内心的平静。而日本人的理解是,寒山看到寂灭的美,正是他们所追求的极致美学。

正所谓“一千个人眼中,有一千个哈姆雷特”。

回看BBC的《杜甫》,对杜甫的解读另有一番视角。但无论你从杜甫的诗读到对国家的热爱、对老百姓的同情、还是和李白的友情,能够获得一份共鸣,那便已经足够。

参考资料:

1.《寒山子诗集》

2.《寒山在东方和西方文学界的地位》 钟玲

3.《寒山资料类编》 叶珠红

4.《寒山诗在美国的传布和接受》 周晓琳 胡安江

5.《砌石与寒山诗》(Riprap and Cold Mountain Poems)加里•斯奈德(Gary Snyder)

来源 | 羊城晚报、金羊网、羊城派

文字 | 羊城晚报全媒体记者 李春炜

编辑 | 木言

校对 | 黄小慧

原标题:《【新知】BBC热捧杜甫,但让歪果仁着魔的中国诗界一哥却是他……》