朝三暮四、牛郎织女,你会用地道英语讲述中国传统故事吗?

澎湃新闻记者 徐明徽
2019-08-26 14:35
来源:澎湃新闻

朝三暮四、牛郎织女、造化弄人、过年的由来……这些耳熟能详的中国传统成语、故事,要怎么用英语来讲述?
优美的中国故事,也是沟通中国和世界的桥梁。《功夫熊猫》《花木兰》这样的中国故事,经过好莱坞的重新演绎,不仅受到欧美观众的青睐,也让中国观众感到似曾相识又惊艳新奇——原来,中国故事也可以讲得这么世界。学习英语、融入世界的同时,也需要知道自己文化的“根”在哪。

活动现场

8月25日,一套基于中国传统文化开发的英语读物——《中国好故事Tales of China》新书发布会在朵云书院上海中心旗舰店召开,以“全球思维•中国故事”为主题,爱乐奇执行副总裁兼董事Andrew Shewbart(唐威廉)、知名教育专栏作家楼夷、资深教育媒体人吴慧雯、本书责任编辑顾晓清四位嘉宾汇聚一堂,就全球思维、分级阅读及英语学习等话题展开对谈。

活动现场

《中国好故事Tales of China》由华东师范大学出版社、爱乐奇共同开发,唐威廉谈道,现在中国孩子都有学习英语的需求,但是现在国内很多学习材料内容都脱离了中国文化的土壤,这并不利于孩子学习并理解英语。

唐威廉说,如今中国家长对于英文故事书越来越重视,他们给孩子看原版书,听英文歌,去国外参加夏令营,或者带孩子过万圣节、感恩节和圣诞节,希望能把语言融会贯通。但这样是否就有用呢?“创造一个英文环境当然重要。但同样重要的是,语言需要融合在学习者本身的生活中。‘磨耳朵’的先决条件,即内容是孩子可以理解的,为欧美市场出版的英文读物恰恰离中国孩子的日常生活太远。”

“比如,中国孩子每天早饭吃着包子、油条、馒头、荷包蛋,但是学的英语却是hamburger(汉堡包)、cereal(燕麦)。中国孩子周末去游乐场玩,而欧美英语教材里的孩子们每周去church(教堂)。一年里,中国孩子更熟悉的是腊八粥、粽子、赛龙舟和拿红包。所以我们想开发一套基于中国传统文化开发的英语读物,贴近中国孩子的日常生活,让中国孩子在自己熟悉的传统文化中养成全球思维。”唐威廉说。

“从零基础到能够流畅用英语进行日常交流需要多久?”教育专栏作家楼夷向现场的家长、孩子们提出这个问题,现场家长们回答均在2、3年之上,而楼夷给出了令人吃惊的答案“一个月”。

这个时间是楼夷女儿的亲身经历,楼夷在美国交流访问期间,送女儿上幼儿园,“我女儿一点英文都不懂,因为不能和同学交流很痛苦,每天都要哭着送她去幼儿园。但是一个月之后,她能够自然听、说,与同学交流无障碍。这个经历给我的感悟很大,小朋友的潜力是无限的。《中国好故事Tales of China》每篇都配套了音频,听故事对孩子的帮助是非常大的,而且这些故事小朋友大多都知道内容,孩子能听懂20%,就能猜到50%的内容,能听懂50%,就知道100%的内容,这对他们的学习会有很大的激励作用,听、说是第一步。”

《中国好故事Tales of China》

为什么要用英语讲述中国传统故事?楼夷认为,对于中国孩子,学习英语,并不只是为了学会一门外语,而是为了在全球化的环境中,用世界听得懂的语言,有效传递自己的声音。而第一步,就是从了解全球思维、了解全球性的语言开始,从了解我们中国自己的文化开始。

资深教育媒体人吴慧雯提出了“文化源代码”的观点。在她看来,无论是中国的故事还是外国的故事,从本源上看讲的是同样的事情。比如英语中有“friendship”,中文中有“千里送鹅毛”,“千里送鹅毛”这个简短的成语中,包含的是中国的历史、友谊观念,以及中国人怎样立身,本质上也是思考自己,以及自己与他人的关系。

“阻碍人的从来不是语言,而是思维。‘跨文化理解力’是中国孩子走向世界的必备能力之一,其本质是能够在全球化的环境中找到自己,找到自己的思维方式。而思维方式这些源代码,就在我们的成语故事及更多的传统文化当中。用英语去讲述中国故事,我们也会在碰撞的过程中发现相通性,在世界环境中找到中国思维的源代码。”吴慧雯说。

《中国好故事Tales of China》由前迪士尼全球制作人和迪士尼教育部门创始人梅琳达•莉莉•汤普森领导的华裔美国作家团队创作,以地道的英语、生动的写作诠释中国传统故事。丛书共包括75个故事、100集音频,讲述中国的节日、成语、民间传说和神话故事。

每个故事配有原创插画、故事背景、词汇扩展、配套课后趣味问答等内容,同时每个故事都配有原汁原味的英文朗诵音频,方便读者收听音频故事,同时锻炼阅读和听力。《中国好故事Tales of China》共16册,由贴近小读者兴趣的成语、传说、远古故事三大类构成,具体分为远古时代的动物、远古时代的魔力、夏秋节日、冬春节日、无巧不成书、英雄出少年、仁者见仁、知者不惑、情比金坚、女儿当自强、误人误己、皆大欢喜、造化弄人、人生真谛、大智若愚、才智双全等。

16本书根据阅读难度分为三个等级:G1(美国小学一年级)、G2(美国小学二年级)、G3(美国小学三年级),蓝思指数从420L到660L不等,适合中国小学三年级到高中读者。这也是中国第一套带有蓝思指数的英文版传统中国故事。

本套丛书的责任编辑顾晓清介绍,为了将故事、教育、艺术相结合,《中国好故事Tales of China》组建了一支全球化的专家团队。过去的一年间,来自全球七个国家的三十多位专家,通过互联网来合作,跨越了语言、时差的障碍以及文化的差异,为中国乃至全球的小朋友献上了这套有声有色的中国传统文化盛宴。

    责任编辑:梁佳
    校对:栾梦