当国产影视被引进日本,这些译名你能猜对几个?

2019-06-10 13:31
北京

原创:Lens

日本电视台上周末开始播出电视剧《如懿传》。

日版译名定为《紫禁城里命运凋零的王妃》。

而此前在日播出的《延禧攻略》,

则译为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》

有评论说:翻译真是十分日本,又热血又中二。

不妨再来猜一下:

《广州杀人事件》是翻译自哪部电影?

……

……

……

……

……

答案是:周星驰的《九品芝麻官》。

接着猜猜下面几部:

《诗人大冒险》、《热血律师》、《最强快餐小子》……

答案将在文末揭晓。

先来梳理一下近年来翻译过去的部分国产影视和小说。

01

古装剧名翻译规律一:主题提炼

㊣《还珠格格》

訳《还珠姬~公主的养成方式~》

㊣《甄嬛传》

訳《宫廷争霸女人》(简称《宫斗女》)

02

古装剧名翻译规律二:中文剧名+解释

㊣《红楼梦》(新版)

訳《红楼梦~爱的宴席》

㊣《神雕侠侣》

訳《神雕侠侣~在天空飞翔的爱~》

㊣《古剑奇谭》

訳《古剑奇谭~久远的爱》

㊣《择天记》

訳《择天记~宿命的美少年》

㊣《柜中美人》

訳《柜中美人~皇帝和我的秘密》

㊣《兰陵王妃》

訳《兰陵王妃~被王和皇帝爱的女人》

也有一些是“解释+中文剧名直译”。

㊣《寂寞空庭春欲晚》

訳《皇上的恋爱~寂寞庭院的暮春》

㊣《相爱穿梭千年》

訳《皇后的男人~跨越世纪的爱》

㊣《孤芳不自赏》

訳《孤高的花~将军和我~堵上性命也要爱你到底》

03

现代偶像剧译名:剧名里加上“灰姑娘”。

㊣《微微一笑很倾城》

訳《灰姑娘在线中》

㊣《杉杉来了》

訳《中午12点的灰姑娘》

㊣《漂亮的李慧珍》

訳《逆袭的灰姑娘》

㊣《结爱~千岁大人的初恋》

訳《千年的灰姑娘》

㊣《致我们单纯的小美好》

訳《傲娇王子的的灰姑娘》

㊣《胜女的代价》

訳《灰姑娘法则》

㊣《放弃我,抓紧我》

訳《记忆森林的灰姑娘》

04

日本人对“花”和“誓言”有种执念。

很多译名都仿佛少男少女在樱花树下牵手约定。

㊣《花千骨》

訳《花千骨~飞散的命运、永恒的誓言》

㊣《大唐荣耀》

訳《丽王别姬~花落之永远的爱》

㊣《四大名捕》

訳《在都城飘舞的侠之花》

㊣《楚乔传》

訳《楚乔传~荆棘处开的花》

㊣《女医明妃传》

訳《女医明妃伝~雪日的誓言》

05

比起电视,电影的片名一般会翻译得更考究,与影片内涵联系更紧密。

㊣《霸王别姬》

訳《永别了,我的爱》

㊣《大红灯笼高高挂》

訳《红梦》

㊣《满城尽带黄金甲》

訳《王妃的纹章》

㊣《十面埋伏》

訳《爱人们》

㊣《三枪拍案惊奇》

訳《女人、枪和荒野面铺》

㊣《让子弹飞》

訳《永别了,复仇的狼群》

㊣《阿飞正传》

訳《欲望的翅膀》

㊣《重庆森林》

訳《恋爱行星》

㊣《堕落天使》

訳《天使的眼泪》

㊣《夜宴》

訳《女帝》

开篇的问题还记得吗?

揭晓答案:

訳《诗人大冒险》

㊣《唐伯虎点秋香》

訳《热血律师》

㊣《审死官》

訳《最强快餐小子》

㊣《破坏之王》

猜对了几个?

分享一下你注意到的有趣译名

阅读原文

    特别声明
    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问https://renzheng.thepaper.cn。