今日情诗 | 为爱情而歌,却遗落了你的名字

2024-04-26 16:15
北京

献词

[法]苏利·普吕多姆

徐春英 译

请与我的诗歌密谈;

原谅它们碍于虚名,

为爱情而歌,却遗落了你的名字,

为灵魂而作,却每每写的是别人。

我爱的女子,你最知道,

它们对别人了无意义,

其中温情只为你倾吐,

我是有意将你向别人隐藏。

当你在深夜里哭泣,

一支白烛,以它柔和的光焰投之将熄

的炉火,

于黯淡处发亮,于晨曦中消没。

也如这白烛,如它柔弱的烛焰——

我的诗歌,只为你灵魂的黑夜而作,

一经被人窥破,便要苍白失色。

1986 年4月26日,博尔赫斯与小自己38岁的玛利亚·儿玉登记结婚。两个月后,博尔赫斯去世。儿玉在1 2 岁那年与博尔赫斯相识,当时,他已是一个年过半百的老人了。

原标题:《今日情诗 | 为爱情而歌,却遗落了你的名字》

阅读原文

    特别声明
    本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问https://renzheng.thepaper.cn。