《甄嬛传》从76集压缩成6集,居然还要补拍多个镜头

澎湃新闻见习记者 邢春燕
2014-09-02 17:24
来源:澎湃新闻

        9月1日,“甄嬛娘娘”孙俪在微博上发出一张自己头戴花冠,一身明黄长袍,在宫人搀扶下散步于池塘边的片场照,同时还感慨道,“嬛嬛,好久不见。同样的九月,一转眼已是四年光景……”此番景象正是在为即将于2015年登陆美国的《甄嬛传》补拍部分镜头,而此次拍摄距离《甄嬛传》首次开机已时隔四年之久。不少网友纷纷留言同感慨“原来已经四年了”,“娘娘,好久不见”,更有网友推测这场戏是甄嬛荣升太后晚年时期的场景。

        《甄嬛传》改编自流潋紫所著的同名小说,郑晓龙执导,流潋紫编剧,孙俪、陈建斌、蔡少芬主演,讲述了甄嬛从一个不谙世事的单纯少女成长为一个善于谋权的深宫妇人的故事。

        澎湃新闻(www.thepaper.cn)记者从孙俪方面获悉,美版《甄嬛传》确实需要补拍多个镜头,当天已经拍了几场戏,接下来的补拍镜头需要片方后续统筹安排。目前,孙俪正为新戏《芈月传》做前期准备工作,该剧拟于9月上旬开机,这是孙俪产后复出的首部作品,也是继《甄嬛传》之后与郑晓龙导演的二次携手。

        如果把2012年定义为中国电视界的“甄嬛年”,恐怕一点都不为过。据悉,当年该剧在两岸三地共播出31次,内地播25次,香港播1次,台湾5次。网上更是满屏的“甄嬛体”,“贱人就是矫情”、“想必是极好的”等台词成为网友的口头禅。

        不仅内地收视大热,《甄嬛传》在台湾的火爆程度也接近疯狂,每一次重播收视率都不减反增,收视甚至一度超过同时段的综艺节目《康熙来了》,某台大结局当晚收视高达3.38,创造该台2012年最高收视纪录。"甄嬛热"甚至引起了美联社的注意,特别撰文报道了台湾观众是如何中"甄嬛毒"的。

        《甄嬛传》不仅让主演孙俪红得发紫,捧红了一众配角,更是拿奖拿到手软,囊获包括2012年上海电视节白玉兰奖最佳导演奖、最佳女演员奖,乐视影视盛典最佳古装情感剧等在内的多个电视大奖。孙俪也凭借该剧入围第41届国际艾美奖最佳女主角提名。(此处请爱卿们注意,孙俪凭借《甄嬛传》入围的国际艾美奖,英文叫International Emmys,并非刚结束不久的那个。该奖嘉许的是超越美国之外的外国原创生产和播放的电视节目。)

        2013年初,《甄嬛传》即将“进军”美国的消息传出,在网上引起轩然大波。一边是网友们逮着机会展开新一轮狂欢,另一边则是业内人士的质疑,“哪有这么容易,中国电视要登上西方荧屏比登天还难!”更有人提出“炒作说”。不过该消息随即得到《甄嬛传》剧组的证实。

        制片方透露,《甄嬛传》计划明年登陆美国HBO电视网,所有的剪辑制作包括翻译、音乐都是由美国制作方操刀,因此需要补拍部分镜头。导演郑晓龙表示,“因为美国观众的收视习惯和中国观众不一样。但最终的成片结果,要经过我们的认可。”据悉,原版76集将压缩成6集的电视电影,每集90分钟,这也是首部在美国主流电视台播出的中国电视剧。值得一提的是,该剧此前已在美国的华人电视台播出,但并非英文版。郑晓龙坦言,推出《甄嬛传》英文版,“这才代表我们真正走出去了”。

网友天才小熊猫的翻译

        对于“嬛嬛要出国”一事,网友们讨论最多的就是剧中台词如何翻译成英文。《甄嬛传》中,不管是娘娘、本宫、小主、常在等头衔,还是“贱人就是矫情”、“想必是极好的”、“倒也不负恩泽”等金句,都蕴含着中国文化的博大精深。如何翻译成英文?网友们群策群力,甄嬛叫做“Real Ring”(真的环),“叶答应”叫做“Leaf agree”(叶同意),气势逼人的“华妃”则干脆翻译成了“Hua fly”(华飞),她的名言“赏你一丈红”也被搞笑解读为“Give you a 3.3333 meters red”。

        面对网友的“发散思维”,郑晓龙表示,有些词汇就是只能意译,“部分台词确实有不可翻译性,没有关系,艺术总能通过某种方式说明白,不一定非得逐字逐句地说清楚。”但郑晓龙还是给出一颗定心丸,“《甄嬛传》的翻译是美国非常专业的团队,首先是尽量忠实于中文版台词的意思;其次才会在修辞上花些工夫。”

        中国电影要打进西方影院实属不易,中国电视要登上西方荧屏更是比登天还难。上一部在美国播出的英语配音版中国电视剧还要追溯到《还珠格格》。

        有业内人士指出,一个问题在于中国电视剧与欧美电视剧在规格上的差异。在欧美真正意义上的电视剧是类似于《兄弟连》这样的剧,一集50分钟左右,10集结束。如果再拍,则会在第二年以第二季的方式推出。而中国的电视剧则不然,动辄三四十集,甚至多达上百集,在欧美根本找不到播出平台。

        而且,美国的无线电视网并不多,所有娱乐节目都是量身定做的,每年秋季开播新的电视季,会推出一批新剧,但最终获得观众认可、成为长寿剧的,凤毛麟角而已。尽管这些娱乐节目都是制播分离的,但参与竞争的制作公司多半是好莱坞重量级选手,对美国市场了如指掌,其他国家的节目想染指,基本上没有可能性。

        几年前,曾有传闻迪士尼将重新包装《喜羊羊和灰太狼》,配成英语后在全球几十个国家播出。当年的消息来源便无法确认,后来也没有下文。此外,记者在欧美的论坛和社交媒体上发现,关注中国电视剧的人还是少数,中国电视剧影响较大的区域,还是在亚洲。

        此次《甄嬛传》这部试图讲述中国古代宫廷最为复杂和扭曲形态的电视剧进军美国,并且在喜欢放大尺度剧集的HBO播出,能否燃起欧美受众对中国国产剧的喜爱,仍需拭目以待。