进入原新闻
进入原话题
下载APP
去提问
注册/登录
下载APP
打开澎湃客户端提问
分享
澎湃新闻客户端
garald:
(4个回答)2019-09-13
客观地说,如何评价严复的翻译水平?

我的回答是...(最多能输入800个汉字) 0/800

发表

陈美者题 主
2019-09-13
2
我不是从事翻译研究的,对他的翻译成就不便做评价。但我觉得,以严复的语言能力和学术见识,至少在那个年代是一流翻译家吧。今天该怎么看,则另当别论,应该请这方面专...
回复
陈美者题 主
2019-09-17
1
非常开心看到这样专业的评论。
作为一代最出色知识分子,严复的确是 经得起从各个侧面细细研读。
昇晨:
关于严复译著水平,我试着回答。以西方经济学之父亚当·斯密经典著作今译《国富论》为例,严译文言文版名《原富》,在人大经济论坛被推为最佳译本。我写博士论文,以严复经济思想为选题,因此必须读严译文言文版,同时对照英文原版和现代文版《国民财富的性质和原因研究》(王亚楠译)。真心觉得严译文言文版本传情达意,信息完整准确,比现代文版强过许多。因本人本科英文专业,对翻译工作略懂一二,也曾动手译过英文资料。对严氏译著,认为再高的评价都不为过。
回复
昇晨:
2019-09-17
0
另,严氏关于翻译工作“信,达,雅”标准,已成信条!
回复
昇晨:
2019-09-17
2
关于严复译著水平,我试着回答。以西方经济学之父亚当·斯密经典著作今译《国富论》为例,严译文言文版名《原富》,在人大经济论坛被推为最佳译本。我写博士论文,以严...
回复

加载更多…